Esta é uma adaptação à nossa língua
validada por dicionários e academias (em Portugal e no Brasil). É uma palavra
grave (paroxítona), sem acentos, cuja pronúncia deverá ser “récórde”.
2. Record
A. Se lançarmos a palavra record no Yahoo
do Brasil, verificaremos que quase todos os resultados remetem para o canal de
televisão TV Record (Brasil), sendo raros
os casos em que surge o nome (substantivo no Brasil) comum. Nem os dicionários
do Brasil que consultei nem a Academia Brasileira
das Letras registam o termo.
B. Em Portugal, o Portal da Língua Portuguesa regista record (como estrangeirismo do inglês), mas a maior parte dos
dicionários não o faz. São exceções a Infopedia
e o dicionário da Academia das Ciências
de Lisboa.
CONCLUSÕES:
Em Portugal: pode escrever recorde (presente em todas as fontes) ou record (sendo estrangeirismo, terá de usar aspas ou itálico e pronunciar à inglesa: "récord").
No Brasil é mais simples, pois só uma das
palavras está validada: recorde.
Um bom dia para todos!
APAtenção:
Três novas mensagens no http://acordo-ortografico.blogspot.pt:
1. Contato ou contacto?
2. Co-piloto, copiloto ou co piloto?
3. Facto, fato ou tanto faz?
Só hoje cheguei ao blogue.
ResponderEliminarParabéns pelo projeto!
Pelo que já pude ver, está muito completo, com dúvidas muito pertinentes e com esclarecimentos inequívocos.
Doravante, uma excelente ferramenta de trabalho. Já foi para os meus favoritos.
Obrigada e continuação de bom trabalho!
Patrícia Simões.
Olá, Patrícia!
ResponderEliminarObrigado pela visita e comentário estimulante.
Continuarei a trabalhar com convicção, esperando ser útil e merecer a confiança dos que por aqui vão passando.
Sempre ao dispor,
AP
Parabéns mesmo, querido. Tudo muito esclarecedor. Obrigada.
ResponderEliminarCassiane Gomes.
Acho um equívoco os dicionários brasileiros não validarem a palavra "récorde", amplamente utilizada por todos no dia a dia. Considerá-la "errada" como muitos o fazem, me parece um puro gramatiquismo.
ResponderEliminar