Seguidores

março 31, 2015

Qual a origem da palavra BOLO?

Fonte da foto: AQUI.

Olhando para a palavra bolo, pensamos de imediato em bola (ó) e bola (ô). Haverá alguma relação entre elas? De facto, parece haver como vamos ver na explicação do Dicionário Eletrónico Houaiss.

RESPOSTA:
Provavelmente, a palavra boloderiva de bola (ó), (…) talvez pelo feitio arredondado que os bolos em geral apresentam”.
Encontramos a grafia bolo no século XV (bollo no século XIV).
Nota: Quanto a bola (ó) vem do latim bulla, “corpo redondo, esfera”. Do mesmo étimo, veio a palavra bolha.

Abraço.
AP

março 26, 2015

Qual a origem da palavra NABO?


Analisando os termos naPácio e naPiforme (raiz que se parece com a cabeça do nabo; que tem a forma de nabo), poderíamos questionar-nos sobre a razão da presença do p em ambas as palavras. Afinal, estranho mesmo é o b de naBo
Uma viagem etimológica mostra que a resposta está no latim…

Nabo tem origem no latim napu.
Nota: Encontramos a grafia atual desde o século XIII.
Fontes: Infopedia e Dicionário Etimológico da Língua Portuguesa, de JP Machado.

Abraço.
AP

março 19, 2015

A palavra PAI...


Tive um pai biológico (falecido já há uns anos). Frio, distante, violento (física e psicologicamente). Com a coragem que o desespero às vezes dá, saí de casa aos 18 anos e segui em frente. E durante toda a minha vida tenho tentado atenuar os efeitos dessa orfandade afetiva…
No dia de hoje, deixo um cumprimento especial a todos os pais que o são de corpo e alma, com carinho e amor.

Passemos à questão linguística, hoje em segundo plano.

CONCLUSÃO:
PAI (como padre) tem origem no latim patre
Nota: A definição técnica da palavra no dicionário parece pobre: “aquele que procriou um ou mais filhos; progenitor/homem que exerce as funções paternas”. (Infopedia)
 
Abraço.
AP
Imagem encontrada AQUI.

março 18, 2015

carrossel OU carrocel?


Vi esta manhã num programa de televisão a grafia “carrocel”. Como aprendi e sempre escrevi “carrossel”, estranhei aquele “c”.
Estava dado o mote para uma consulta a algumas fontes portuguesas e brasileiras…
A etimologia da palavra parecia dar razão às minhas reticências, pois vem do napolitano carosello, «torneio em que se combatia com bolas de barro», pelo francês carrousel.

Mas

CONCLUSÕES:
PORTUGAL
BRASIL
carrossel, mas também carrocel
Uma única grafia: carrossel
Notas:
1. Cândido de Figueiredo, no seu «Dicionário da Língua Portuguesa», usa a grafia carrocel, mas diz que é uma «palavra mal feita, sob a influência de carroça».
2. Para o Ciberdúvidas,“ambas as formas são aceitáveis, embora, talvez devido à origem da palavra, seja mais usual o termo carrossel.”
 
Nem os dicionários brasileiros disponíveis online nem o Vocabulário da Academia Brasileira de Letras admitem a grafia carrocel.
 
Fontes: Ciberdúvidas e Infopédia.

Abraço e muitas e boas voltas no carrossel da vida!
AP
Imagem encontrada AQUI.

março 16, 2015

yoga Ou ioga?

 
Mais uma aventura através das palavras. Como sempre, interessante, apaixonante e, para alguns, surpreendente!
 
A. Em Portugal, apesar do que é dito na rubrica “Erros mais frequentes” do Ciberdúvidas (IOGA... e não "yoga"), as respostas dadas a perguntas de consulentes em 2004 e 2011 vão no sentido de aceitar ambas as grafias.
Por outro lado, tanto os dicionários online (Porto Editora e Priberam) como o Portal da Língua Portuguesa também consagram os dois termos.
B. No Brasil, segundo a Academia Brasileira de Letras e os dicionários Aurélio e Aulete, apenas uma das formas é valida.
 
CONCLUSÕES:
PORTUGAL
BRASIL
yoga
(em itálico ou entre aspas, pois é um estrangeirismo importado do sânscrito)
e
ioga  
(forma adaptada)
ioga
Notas:
1. Yoga pronuncia-se sempre com o aberto ("ióga"), enquanto ioga pode dizer-se com o aberto ou fechado ("ióga" ou "iôga").
2. Género: masculino.
Notas:
1. Pode pronunciar-se com o aberto ou fechado ("ióga" ou "iôga").
 
 
2. Género: feminino.
Obs.: Embora seja comum vermos as grafias “yôga”/”iôga”, não há lugar a acento. A Norma de 1945 (para Portugal) e o Formulário Ortográfico de 1943 (para o Brasil), com raras exceções, fizeram desaparecer o acento circunflexo distintivo da generalidade dos homógrafos heterofónicos: acerto (ê)/acerto (é) ou colher (ê)/colher (é), gosto (ô)/gosto (ó), etc.
 
Abraço!
AP
Imagem encontrada AQUI.

março 11, 2015

obCecado ou obSecado?

 
O uso de s ou ç, sobretudo entre consoante e vogal, está no pódio dos quebra-cabeças da língua portuguesa. É um desafio para os mais pequenos na aprendizagem da ortografia e fonte inesgotável de erros para os mais crescidos. Considerando que escrevemos obsessão, obsessivo e obsessor, parece lógica a grafia “obsecado”. Será assim?
A lógica levar-nos-ia diretamente à asneira…
Como vamos ver no quadro que passo a apresentar, a única forma segura de evitar o erro no caso de hoje é viajar até à língua-mãe (o latim).

RESPOSTA:
ESCRITA ATUAL
LATIM
obcecado
(do verbo obcecar)
obcaecātu
obcaecāre
Mas:
obsessão
obsessivo
obsessor
 
obsessiōne
obsessu + ivo
obsessōre
É caso para dizer que o latim não engana…

Sem obsessões nem obcecações, segue o meu abraço!
AP
Imagem encontrada AQUI.

março 10, 2015

Há palavras portuguesas na língua inglesa?


Muitos se queixam do elevado número de palavras do inglês que entram a velocidade de cruzeiro na língua portuguesa, sobretudo no domínio da informática. São inúmeros os exemplos: back-up, bit, byte, cache, diskette, download, e-book, e-mail, microchip, modem, motherboard, pen, router, screensaver, site, software
No entanto, também há nos dicionários de inglês um bom número de palavras de origem portuguesa:
albino, anil, arguido, baile, banana, caipirinha, caju, chimpanzé, cobra, caju, feijoada, flamingo, caju, curare, jaguar, macaco, mandarim, manga, mosquito, negro, piranha, quimono, tapioca,  zebra

Para aqueles que se queixam do ingresso de vocábulos estrangeiros em nossa língua, é bom lembrar que, semelhante ao que acontece com as mercadorias e as matérias-primas, exporta quem tem, importa quem precisa. Se o Português hoje é francamente importador, já teve o seu tempo de fornecedor de vocábulos novos para o léxico do Inglês e das demais línguas modernas. Não podemos esquecer que, no séc. XVI, no seu impressionante avanço pela África e pela Ásia, Portugal tornou-se os olhos e os ouvidos de toda a Europa, trazendo do Oriente especiarias, frutas, animais e costumes exóticos, todos eles acompanhados pelas palavras que os denominavam.

Abraço para todos!
AP

março 07, 2015

De onde vem a palavra PLÁSTICO?

 
A palavra plástico tanto pode ser adjetivo (relativo à plástica; suscetível de ser modelado com os dedos; que forma ou serve para formar) como nome/substantivo (quando designa o material sintético que todos conhecemos).
Em ambas as categorias de palavras a origem é a mesma.

RESPOSTA:
O termo chega-nos pelo latim plastĭcu- (relativo à modelação»), mas a origem mais remota está no grego plastikós («relativo às obras de barro»).
Nota: Tendo a primeira forma de plástico (a baquelite) sido inventada por Leo Baekeland há cerca de 100 anos, o uso da palavra como nome/substantivo é recente.
Fontes:  www.infopedia.pt e

Com a plasticidade que a imaginação permite, um abraço para todos os leitores!
AP