Seguidores

novembro 02, 2012

.cowboy, caubói ou cobói?

Imagem vinda dAQUI.
 
O assunto de hoje é uma verdadeira coboiada! Abriu-se-me a boca de espanto com as conclusões que passo a apresentar, com o carinho de sempre, aos meus estimados leitores.
1. cowboy
Estrangeirismo do inglês registado nos dicionários lusos e no VOP do Portal da Língua Portuguesa. Embora a Academia Brasileira de Letras não o registe, os verbetes que o apresentam no Aulete e no Houaiss parecem legitimar o seu uso também no Brasil.
2. cobói
Forma adaptada (apenas para o português europeu), presente na generalidade dos dicionários e no VOP, aparecia, já em 2001, na 1ª (e única) edição do Dicionário da Língua Portuguesa Contemporânea da Academia das Ciências de Lisboa.
3. caubói
Mais uma adaptação, esta apenas para o Brasil, incluída em todas as fontes consultadas.
CONCLUSÕES:
Portugal (norma luso-afro-asiática)
cowboy (em itálico ou entre aspas) e cobói
Brasil (norma brasileira)
cowboy (em itálico ou entre aspas) e caubói
Se tiver dúvidas… diga “moço das vacas” ou vaqueiro! ;)
Abraço.
AP

4 comentários:

  1. Nossa seu blog é muito mais preciso meu caro Antônio Pereira!

    Vamos manter contato meu caro!

    ResponderEliminar
  2. Até parece que depois do «Monólogo do Vaqueiro», de mestre Gil, deixou de os haver!...
    - Montexto

    ResponderEliminar
  3. O vaqueiro já está acoplado ao moço das vacas...

    ResponderEliminar
  4. Então não reparei...
    - Mont.

    ResponderEliminar