Fonte da imagem: AQUI.
Portugal
Enquanto a Porto Editora
regista apenas o estrangeirismo (do francês) gaffe,
o dicionário Priberam apresenta
apenas a adaptação gafe.
Quando ao vocabulário Portal da Língua Portuguesa, inclui
ambos os termos.
Brasil
Todas as fontes consultadas são
unânimes: gafe.
Encontrei também o sinónimo mancada. Para o Houaiss,
é um regionalismo de uso informal. Exemplo dado pelo Aulete: “Foi uma mancada
contratá-lo sem examinar seu currículo.”
Outra palavra na mesma onda semântica
é rata,
também registada no dicionário da Academia
das Ciências de Lisboa, mas associada ao Brasil. Corresponde
aproximadamente a bronca,
termo também utilizado no Brasil, mas com um leque de sentidos diferente.
CONCLUSÕES:
Portugal (norma
luso-afro-asiática)
gafe e gaffe (em itálico ou entre aspas)
Brasil (norma
brasileira)
gafe
Abraço!
AP
Em português nem uma coisa nem outra. Em português, «lapso», «deslize», etc.
ResponderEliminarExcepto na versão qual hoje a vês. Mas dessa eu não curo.
P. S. - E acho que essas misérias nem se deviam assoalhar mais do que já o faz a turba insensata.
- Montexto