Esta maravilha é um(a) sande, sandes, sanduíche ou sandwich?
O
assunto de hoje é interessantíssimo. Grandes diferenças entre Portugal e
Brasil. Dois géneros, dois números… emoções linguísticas garantidas!
A. No Brasil, é
simples: apenas sanduíche.
Mas… é do género masculino!
B. Em Portugal, não
uma… nem duas… nem três… mas quatro formas
para designarmos o conhecido conjunto de duas fatias de pão entre as quais podemos
colocar quase tudo o que quisermos.
a)
Num registo mais popular, temos o caso insólito de um nome de dois números: sande/sandes;
b)
A unir-nos ao Brasil, temos sanduíche… mas do lado de cá é do género feminino! Esta
é a única grafia que encontramos, em 1913, no Dicionário de Língua Portuguesa de Cândido de Figueiredo;
c)
Finalmente, podemos ainda usar o estrangeirismo sandwich (registado no Portal da Língua Portuguesa e no dicionário
da Academia das Ciências de Lisboa).
Portugal
uma sanduíche, sande, sandes e sandwich (em itálico ou entre aspas)
uma sanduíche, sande, sandes e sandwich (em itálico ou entre aspas)
Nota:
Em todos os casos, género feminino.
Brasil
um sanduíche
um sanduíche
Nota:
Sempre no género… masculino!
Abraço e bom resto de domingo!
AP
P.s.:
Fonte da imagem: AQUI.
Olá. Tenho uma dúvida quanto à origem etimológica da palavra "sandes", poderia fazer uma publicação aqui no blogue sobre o assunto. Obrigado
ResponderEliminarPS: Adoro este blogue.
Já pode ler um artigo sobre a origem etimológica da palavra aqui: http://portuguesemforma.blogspot.pt/2013/12/de-onde-vem-palavra-sandes.html
EliminarCumprimentos.
AP
Conhecido no Brasil popularmente como SANDUBA!
ResponderEliminar