Seguidores

dezembro 14, 2012

.punaise, pionés ou… percevejo?

Percevejos? No Brasil, sim!Fonte da imagem: AQUI.

A. Em Portugal, é possível (e igualmente correto) escolher o estrangeirismo punaise ou a adaptação pionés.
B. Quanto ao Brasil, não encontrei nas fontes nem uma palavra nem outra. Foram voltas e voltas para descobrir como se designa no Brasil esta “espécie de prego de cabeça larga e chata, geralmente usado para fixar papéis”…
Finalmente, numa estratégia de recurso, depositei todas as minhas esperanças na consulta de um dicionário francês-português (do Brasil). Eureka! Lá estava, preto no branco: punaise = percevejo (ou tachinha). Também temos tacha no português europeu, mas não costumamos usar a palavra para nos referirmos ao punaise/pionés.

CONCLUSÕES:
Portugal (norma luso-afro-asiática)
punaise (em itálico ou entre aspas) e pionés
Brasil (norma brasileira)
percevejo (ou tachinha)

Abraço.
AP

2 comentários:

  1. tem razão, António, é tachinha mesmo aqui no Brasil!

    nem eu me lembrava do nome :)

    abraços

    ResponderEliminar