Seguidores

novembro 19, 2014

.nádega OU nalga?

 
Este é um caso muito interessante em que as duas palavras têm a mesma origem, mas distintos percursos de entrada na nossa língua. Curioso é o facto de encontrarmos também duas grafias no latim: nates (latim clássico) e natĭca- (latim popular).

NÁDEGA
Do latim vulgar natĭca-, derivado do latim clássico nates.
Séc. XIV: “…mandoulhes reer a meatade das barvas, e mandou-lhes talhar as vestiduras ataa as nadigas”.
NALGA
A origem da palavra é a mesma (natĭca-, nates). A dúvida é como terá entrado na língua portuguesa.
1. Poderá ser uma alteração popular, através da suavização fonética. É mais fácil dizer “nalga” do que “nádega”.
2. Será um castelhanismo? No espanhol, não existe o termo “nádega”, mas apenas “nalga”, cujo processo de evolução é natis, natica à nadiga à nalga.
Em português, já se atesta o termo no séc. XVI: “…o Mouro com a acostumada crueldade, o mandou lançar no chão & dar-lhe muitas pancadas nas nalgas, & nas plantas dos pés…

Parece que “chegar a roupa ao pelo” ao cristão já era apetecível na época…
FONTES
.Dicionários Priberam e Infopédia.
.Dicionário Etimológico da Língua Portuguesa (JP Machado).

Abraço.
AP
Imagem adaptada dAQUI.


3 comentários:

  1. Sinceramente, nunca ouvi NALGA ao referir ás nádegas. mas já que apresentas duas variações, use a mais conhecida.

    ResponderEliminar
    Respostas
    1. NALGA é uma designação registada nos dicionários e vocabulários de Portugal e Brasil. Havendo duas grafias, o falante é livre de escrever como mais gostar.

      Eliminar
  2. Nádega é mais falado do que nalga porque tem toda consoante apoiada em uma vogal, o que é simples, especialmente para o falante do Brasil

    ResponderEliminar