Mesmo quando tentam, de forma metódica e regular,
integrar as novas palavras (criadas, importadas ou adaptadas) que os utentes
usam nas suas interações linguísticas, os dicionários ficam sempre aquém da
realidade.
As ações radicais do denominado Estado Islâmico, sendo uma ameaça para a paz e para os direitos humanos, trouxeram para o
discurso novas palavras e dúvidas sobre grafias a adotar. É o caso de hoje: jihadista ou jiadista?
Nem o Portal da
Língua Portuguesa nem a Academia
Brasileira de Letras dão ainda abrigo a estes termos. O mesmo acontece com
os dicionários brasileiros. Quanto aos dicionários lusos, apenas os disponíveis
online (Infopédia e Priberam)
criaram muito recentemente novos verbetes.
Para responde à dúvida de hoje, socorro-me do Ciberdúvidas, que tem uma posição clara
sobre assunto, apresentado uma fundamentação consistente.
CONCLUSÕES:
A grafia correta é jiadista (e jiadismo e
jiade)
|
Notas:
1. As grafias apresentadas, resultantes da
adaptação do estrangeirismo inglês jihad, são as únicas que têm
lógica, uma vez que não há na língua portuguesa, desde a reforma ortográfica
de 1911, palavras com h entre duas
vogais.
2. O recém-publicado Dicionário de Arabismos da Língua Portuguesa, de Adalberto Alves,
vai no mesmo sentido com as entradas jiade e jiadismo.
|
Abraço cheio de paz e tolerância.
AP
Sem comentários:
Enviar um comentário