Fonte da imagem: AQUI.
A questão de hoje, como muitas outras
aqui apresentadas, não é simples e é mais uma gota a juntar ao oceano de
diferenças entre as normas luso-africana e brasileira.
1. A
generalidade das fontes do Brasil (disponíveis online)
que consultei distinguem claramente israelita e israelense: “Israelense diz
respeito ao Estado de Israel; ao indivíduo originário ou habitante de Israel.
Por exemplo: exército israelense, ministro israelense, trabalhadores
israelenses etc. Israelita refere-se
ao povo hebreu ou judeu (no sentido religioso ou bíblico); os que descendem de
Jacó (ou Israel).” (http://amigosdonoivo.livreforum.com/t164-curiosidade-israelense-israelita)
2. O Ciberdúvidas, numa resposta dada em 14/09/2012,
considera a distinção referida em 1. como um procedimento adequado:
“os Brasileiros dizem israelenses
e israelianos para os habitantes ou naturais do estado de Israel, o que
parece, de facto, mais adequado, reservando israelitas para os
indivíduos do povo de Israel. Isto é o que diz, com mais justeza, o Novo
Diciconário Aurélio de Língua Portuguesa. A coisa é um bocado confusa, na
realidade, ou pelo menos complicada. (F. V. Peixoto da Fonseca)”
3. E que dizem os dicionários? Demos
um saltinho à Infopedia (Portugal) e
ao Aulete (Brasil).
A. Portugal
israelita
|
1. adjetivo de 2 géneros: relativo ao
povo de Israel; judeu, hebreu / relativo ao
estado de Israel, no Sudoeste da Ásia
2. nome de 2 géneros: pessoa pertencente ao povo de Israel; judeu,
hebreu / natural ou
habitante do estado de Israel
|
israelense
|
1. adjectivo: relativo ao Estado de Israel
2. nome masculino: natural ou habitante de Israel
|
israeliano
|
O mesmo que isralense
|
B. Brasil
israelita
|
s2g. 1. Indivíduo
pertencente à comunidade judaica; JUDEU
a2g. 2. Da comunidade
judaica; JUDEU
3. Rel. Ref. ou
pertencente à religião judaica (ritual israelita); JUDAICO, JUDEU
|
israelense
|
s2g. 1. Aquele ou aquela que nasceu ou
que vive no Estado de Israel (Ásia)
a2g. 2. De Israel; típico
desse país ou de seu povo
|
israeliano
|
O mesmo que israelense, mas não está
em todos os dicionários brasileiros.
|
CONCLUSÕES:
Portugal (norma luso-afro-asiática)
1.
Relativo ao povo de Israel (sinónimo de judeu/hebreu): israelita
2.
Relativo ao estado de Israel/natural de Israel: israelita, israelense, israeliano.
Nota:
O mais comum é usar israelita em todas as situações.
Brasil (norma brasileira)
1.
Relativo ao povo de Israel (sinónimo de judeu/hebreu): israelita
2.
Relativo ao estado de Israel/natural de Israel: israelense, israeliano.
Nota:
O mais habitual é usar israelita e israelense.
Abraço.
AP
Ad libitum.
ResponderEliminarNem é exigível que antes de falar o comum dos mortais pondere todos esses matizes cerebrinos, inventados sabe-se lá por quem, -- e que certamente ignora questões de muito maior momento para o uso da língua com propriedade.
Israelita, ou qualquer outro, para tudo e todos.
- Montexto
Aqui não há hierarquização das questões. Surgem a partir de uma leitura, de documento oral ouvido aqui ou ali, de uma conversa com um ou outro amigo, de uma pergunta recebida por email. Depois, é pegar nos materiais e trabalhá-los. E podem sair "insignificâncias" como a de hoje. Ainda assim, cá na (ciber)casa, o prato do dia é confecionado e servido sempre com prazer...
EliminarAbraço e bom fim de semana.
AP
Como um leitor brasileiro compulsivo de textos de variadas origens nunca vi o termo 'israeliano' que me parece ser daquelas palavras q habitam apena os dicionários.
ResponderEliminarPessoal, o assunto é simples. ISRAELENSE é o relacionado ao atual Estado de Israel (inclusive seus habitantes e cidadãos ( enquanto ISRAELITA é o que tem a ver com a comunidade ou religião judaica.
ResponderEliminarUm grande exemplo é que o atual (2015) Embaixador de Israel no Brasil (Reda Mansur) é evidentemente israelense (resudente e cidadão de Israel) mas não é israelita, pois é da etnia drusa (e que professa islamismo especifico).
Por outro lado, os membros da comunidade judaica, e ou religiosos judeus brasileiros, são ISRAELITAS mas não são israelenses já que não são residentes ou cidadãos do Estado de Israel.
Ficou mais claro?
Obrigado pelo seu comentário. Em que fontes se sustenta o seu ponto de vista?
EliminarCptos.