Imagem encontrada AQUI.
A. biquini
Esta forma não é válida para nenhuma
das normas do português.
B. biquíni
Segundo o Ciberdúvidas
esta forma adaptada deriva do francês, pelo topónimo Bikini (“ilhota do grupo das
ilhas Marshall, na zona tropical do oceano Pacífico»).
Usada em Portugal e no Brasil, é uma
palavra paroxítona (grave).
C. bikini (estrangeirismo do inglês)
Tanto os dicionários como o VOP do Portal da Língua Portuguesa registam o termo. Embora os
dicionários brasileiros Houaiss e Michaelis e a Academia Brasileira de Letras também admitam a palavra, parece ser pouco usada no Brasil, sendo biquíni a forma preferencial.
CONCLUSÕES:
Portugal
bikini*1 (em itálico ou entre aspas) e biquíni
Nota:
*1 – Para o Grande Dicionário da Língua Portuguesa, da Porto Editora,
pronuncia-se “bikíni”;
segundo a Academia das Ciências de Lisboa, devemos dizer “bikiní”.
|
Brasil
bikini (em itálico ou entre aspas), biquíni e também biquine*2
Nota: *2 – Embora, os dicionários brasileiros não a registem, nos comentários alertaram-me para o facto de o VOLP da Academia Brasileira de Letras admitir esta variante que também encontrei na internet.
|
Abraço.
AP
