Imagem encontrada AQUI
As
três designações são possíveis. Vamos ver como e onde.
A. abat-jour - Estrangeirismo
do francês. Mobilizável apenas no português europeu, deve ser escrito em itálico
ou entre aspas.
B. abajur - Adaptação ao
português válida para todos os lusofalantes.
C. lucivelo – Para os que preferem afastar-se das importações
de outras línguas, esta é uma alternativa… original. Do latim luce- (luz) + velu- (véu), está nos dicionários portugueses e brasileiros (em 1913, Cândido
de Figueiredo considerava-a um neologismo brasileiro). Há ainda (apenas nos dicionários brasileiros e Vocabulário da Academia Brasileira das Letras) a variante lucivéu, com uma magnífica sonoridade:
O Poeta é triste.
Sai à noite em busca de sonhos.Olha-se em seu grande espelho,
Lâmpada no céu, lucivéu
E pede um conselho.
(In
O Poeta e a Lua, de Marcelo Asth, poeta brasileiro. Leia o texto completo AQUI.)
D. Finalmente, pode ainda
recorrer ao prosaico e bem conhecido quebra-luz.
CONCLUSÕES:
Portugal (norma luso-afro-asiática)
abat-jour e abajur
Notas:
E ainda quebra-luz e lucivelo.
|
Brasil (norma brasileira)
abajur
Notas:
E ainda quebra-luz, lucivelo e o regionalismo (segundo o Houaiss) lucivéu.
|
Que
a luz e a esperança não vos faltem!
AP