Imagem encontrada AQUI.
Embora vários dicionários optem pela
ideia de que o nosso pepino será a adoção, em 1400, do vocábulo
castelhano pepino, em 1400, José Pedro Machado, no Dicionário
Etimológico da Língua Portuguesa, vai noutra direção:
“A cronologia parece opor-se
à teoria que tira este vocábulo do castelhano pepino (cerca de 1400). Talvez se trate de formação portuguesa,
semelhante à do citado vocábulo castelhano, isto é, de um antigo pepón “melão” (…). Pepón provém do latim pepone-
“melão”, este, por sua vez, do grego pepon.”
Notas
complementares:
1. O concombre
francês também vem do latim, mas de uma palavra diferente: cucumis. Do mesmo étimo vem o desconhecido termo português cogombro (sinónimo de pepino), o
espanhol cohombro e o italiano cocomero.
2. Os ingleses
foram buscar o seu cucumber ao francês, no século XIV.
Um
abraço cheio da vitamina C do pepino!
António
Pereira
Boa noite Antônio
ResponderEliminarLer as tuas explicações me dá ânimo para aprender sempre mais. E ter um educador do seu gabarito a nos oferecer estes saberes é um privilégio.
A foto ficou perfeita.
Uma ótima semana para você meu amigo
Um super abraço
Gracita
Obrigado, Gracita!
EliminarUm abração expressamente de Lisboa.
António
Olá parceiro multiplicador, vim retribuir a visita e já vai ficar nos meus favoritos, gostei muito das postagens.
ResponderEliminarWillians (OProfessor)
http://matematicons.blogspot.com.br/
http://bombaoblog.blogspot.com.br/